Такие выходные. 16-17 декабря 2017

Люблю субботу.
Не потому, что валяться, нет. Суббота сейчас у меня “китайский” день.
Оффлайн и онлайн занятия по китайскому языку и каллиграфия.

Преподавательница по китайскому настоятельно рекомендовала, прежде чем перейти к серьезным испытаниям, потренироваться на более простом – пойти сдать в январе экзамен по китайскому на первый уровень (HSK1). Чтобы в будущем сама процедура уже не вызывала стресс, как это бывает с чем-то новым и неизвестным.
В том числе и “посмотреть” аудиторию, где проходят экзамены.
Сам экзамен будет проходить 20 января. У меня есть еще несколько дней, чтобы принять решение, сдавать его в письменном виде (писать рукой) или в электронном (выбирать ответы на компьютере). Преподаватель рекомендует, конечно, письменный вариант.
Я еще думаю.

На сайте я чуть позже сделаю отдельную страницу, куда соберу все полезные и интересные ссылки и относительно сдачи экзамена в частности, и обучения китайскому языку в общем.

На занятии по каллиграфии училась писать иероглиф «дерево» 木 mù
Получается смешно. Мои деревья выглядят как бегущие куда-то люди.

На фотографии образец, написанный преподавателем.

Чтобы деревья не бежали, у них должны быть крепкие корни.
И часть занятия я писала иероглиф в древнем стиле каллиграфического письма чжуаньшу 篆书 zhuànshū


Источник

Я сейчас не буду вдаваться в подробности относительно стилей в каллиграфии (осмысленно говорить на эту тему пока не могу – знаний еще очень мало).
Для себя оставлю несколько картинок и ссылок.


Источник

篆书木 书法木


Источник

Также начали говорить об энергии, которая присуща этому элементу.
Дерево тянется к солнечному свету и при этом стремительно развивается и растет.

Энергия, направленная вверх.

Энергия, ломающая асфальт.

Почему стремятся к свету все растения на свете?

Пусть идут дожди, прошлых бед от них не жди
Камни пройденных дорог сумел пробить росток!
©Замыкая круг. Крис Кельми.

Изучить: пять стихий китайской философии.

Еще интересное на тему:
Все алфавиты мира. Трещины на бараньих лопатках – перейти!
О китайских иероглифах.

На занятии по каллиграфии подглядела у преподавателя прекраснейшую фразу:

意在笔先 yì zài bǐ xiān — мысль прежде действия.
胸有成竹 xiōng yǒu chéng zhú — в душе (в уме) иметь готовый бамбук (прежде чем начать рисовать его; обр. в знач.: иметь ясное представление о способе решения задачи, иметь готовый план в голове, быть в полной готовности)

Китайская идиома, означающая “хорошо продуманный”.

Метафора – до начала работы долгое время всесторонне рассматривать и планировать.

Подробнее на baike.com (там все на китайском) – перейти!

Поэтическое:
Бамбук – в моем сердце: моя кисть лишь повинуется порывам души.
Вэнь Тун (кит.文同; 1019—1079) — китайский художник, каллиграф и поэт.

Понимаете о чем речь, да?
Мы можем дать миру только то, что есть у нас внутри. То, чем мы наполнены. То, что мы вырастили в своем сердце, в своей душе.

Вечером в субботу я поехала в центр Москвы по делам. Иду по Тверской, а на встречу мне идет группа красивых мужчин. Я остановилась в попытке понять, что происходит.
Пригляделась, а у всех на куртках нашивка “Suomi”. Сборная Финляндии по хоккею.
Смотрю, а среди толпы Карри Рамо.
– Карри, здравствуйте! – кричу.
– Здравствуйте! – ответил он мне и в потоке толпы пошел дальше.

– Он узнал тебя? – спросят потом соратники.
– Неуверенна, если честно. Думаю, просто вежливость.
Хотя – кто знает.

У меня с Карри невероятная куча бессмысленных и беспощадных фотографий типа этой:

Воскресенье прошло в дружеской беседе под крафтовое пиво. Затем под грузинское вино. Виски и рижский бальзам.
У меня в доме осталась одна водка (и та китайская) и самогона бутылочка.