*** — 我为明天尽些什么义务?

***

Созвонились к вечеру с Ло (КБ зовут Ло).
Про Иркутск не поговорили. Разговор крутился вокруг «ты поел?».
— Нет, не ел, я не голодный. Ты поела?
— Сейчас буду ужинать.

Переписываемся мы с ним по-китайски, говорим по-русски.

— Почему ты не говоришь по-китайски?
— У меня не получается. Мне еще учиться и учиться.
— Нихао!
— Нихао!
— Ну вот, ты говоришь по-китайски. Скажи, где ты сейчас.

Говорю «Я сейчас в Москве».
Хохочет.

— Оно не так произносится.
— Вот поэтому я и не говорю.

p.s. Кстати, иероглиф, которым записывается его имя (фамилия, если быть точным) Ло по-русски значит тоже, что и Fogelman — птицелов.

Просто забавное наблюдение.
Рыбак рыбака, а птицелов птицелова.

Фамилия Фогельман образована от двух немецких слов: vogel — «птица» и mann — «человек». Возможно, прозвище Фогельман, ставшее впоследствии фамилией, получил беззаботный человек, «порхавший, как птица», певец или птицелов.

Я решила, что это был птицелов.
Почему бы и нет?

Оставить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

:wink: :twisted: :roll: :oops: :lol: :evil: :cry: :crazy: :arrow: :-o :-P :-D :-? :) :( 8-O 8)